Somos Marco (@Maroclarinet) y Giovanni (@GioZanoli), y hoy publicamos nuestro podcast perteneciente al proyecto ProsumidoresELE, en el que se habla de diferentes temas. Empezamos presentándonos
e introduciendo el primer argumento: los falsos amigos.
¿A quién no le ha pasado nunca mezclar palabras de su idioma
nativo con falsos amigos en lengua extranjera, produciendo “horrores” de
sentido, a veces muy equívocos? Antes que nada explicamos el concepto de “falso
amigo”, y después nos alternamos en la descripción de un listado de los falsos
amigos más comunes encontrados a lo largo de estos tres años de estudio del
español.
Acto seguido introducimos otro tema, el de las herramientas 2.0
que utilizamos a lo largo de nuestro proceso de traducción. Es decir, describir
rápidamente las potencialidades básicas de GDrive, Wikispaces, Diigo, Twitter.
Para seguir añadimos un pequeño espacio dedicado a “¡Ojo al
sentido!”, donde hablamos del cambio de sentido de palabras según su
localización geográfica (ej. diferencias de palabras españolas entre España,
Argentina y otros lugares).
Este trabajo ha sido muy interesante, ofreciéndonos diferentes
oportunidades para reflexionar sobre los rasgos del uso de la lengua, con sus
cambios, sus desarrollos y sus trampas. Además, queremos dar las gracias a Héctor por su guía y ¡por ser nuestro
primer huésped del podcast!
Para terminar con este segundo programa os dejamos con una nueva
sección dedicada a la literatura que hemos denominado La página.
Desde Burdeos, Eva nos recomienda la lectura de la novela El libro delcementerio del escritor británico Neil Gaiman.
¡Esperamos vuestros comentarios!
Marco, Giovanni y Eva
Puedes suscribirte al podcast a través de este enlace.